这首诗的创作背景是游中国广东省清远市的洞天仙境,素有“华南第一天坑”美誉,有感而作
The poem was written a visit to the Wonderland located in Qingyuan City, Guangdong Province, China, where I was inspired by.It’s also called “No. 1 Sinkhole in South China”.

Table of Contents
中文版
奇石倒悬,道容一舟,
羊肠委婉,仿若有光。
飞流迎面,草木丰茂,
层石叠泉,碧水粼粼。
绝壁合抱,洞天如牝,
和光同尘,水流不息,
生命初创,若出其中,
文明酝酿,若出其里!

Wonderland
Sharpen rock hang upside down, a path holds a single boat.
A winding trail twists gently, as if glimmering with light.
Cascading flows greet the face, vegetation thrives in abundance.
Layered stones stack with springs, crystal waters ripple bright.
Cliffs embrace in unity, a cave as nurturing as a womb.
Blending light with dust, water flows on without cease.
Life first created, as if born from within.
Civilization brews, as if nurtured in its depths.
Chat With GPT
https://chatgpt.com/share/67aca484-54f8-8006-9ecb-3edb9cefb962